Бесплатная юридическая консультация
Попали в сложную ситуацию, где требуется квалифицированная помощь юриста? Обратитесь к нашим экспертам, это абсолютно бесплатно и конфиденциально
Москва и область
Санкт-Петербург
Главная - Статьи - Перевод документов с русского на немецкий с нотариальным заверением тобольск

Перевод документов с русского на немецкий с нотариальным заверением тобольск


перевод документов с русского на немецкий с нотариальным заверением тобольск

Нотариальный перевод документов требуется для различных государственных органов Российской Федерации, поскольку государственный статус русского языка обязует использовать только его в любой сфере российского делопроизводства. Чаще всего нотариальный перевод требуют следующие учреждения:

  • УФМС – при оформлении временного проживания, гражданства, вида на жительство, патента или разрешения на работу;

  • органы ЗАГСа – при регистрации брака или развода;

  • Росреестр – для оформления сделок с недвижимостью;

  • ПФР – для оформления пенсии;

  • консульства – для оформления визы, выезда за границу на ПМЖ, на учебу или для работы.

Преимущества сотрудничества с нами

Заказать услуги перевода личных документов с последующим заверением нотариусом в нашем бюро выгодно по нескольким причинам:

  • особое внимание к точности и правильности перевода;
  • дополнительный редакторский контроль;
  • высокая скорость работы с гарантией качества;
  • дополнительные услуги (апостилирование, легализация);
  • курьерская доставка в день готовности заказа;
  • точное предварительное определение стоимости;
  • работаем с большим количеством языков (немецкий, китайский, английский, французский и т.д.).

Особенности перевода диплома о высшем образовании

Перевод диплома — это перевод текста с иностранного языка на русский и наоборот. Нотариальный перевод диплома должен быть правильным,точным и полным. При подаче диплома в иностранное учебное заведение, документ должен быть переведен на иностранный язык, подписан дипломированным переводчиком и нотариально заверен.

Приложение к диплому (вкладыш)также переводится с указанием всех деталей, оценок по всем предметам. Без наличия перевода вкладыша диплом бакалавра, магистра, специалиста не считается действительным. Перевод приложения необходим для нострификации диплома, что означает признание его эквивалентным диплому иностранного государства. Перевод приложения к диплому без самого диплома, даже с заверением нотариуса, недействителен.

При переводе диплома с нотариальным заверением , необходимо указать контактные данные переводчика, зарегистрированного в Едином реестре сертифицированных переводчиков, прошить перевод, пронумеровать его страницы. Вид переведенного диплома должен точно соответствовать оригиналу с сохранением таблиц, положения абзацев, и печатей.Проводится сверка названия высшего учебного заведения, наименований предметов, специальности и факультета. В процессе редакции дословный перевод исправляется на термины принятые в стране назначения, ВУЗе или компании, куда подаются документы.

Стоимость перевода диплома с нотариальным заверением

На конечную стоимость перевода диплома влияет срочность выполнения заказа, объем перевода (одна или все значимые страницы) и язык перевода. Мы так же можем доставить заказ курьером для экономии вашего времени.

Услуга Цена Перевод диплома с русского на английский, немецкий, французский и т.д.от 500 руб.Перевод диплома с английского, французского, украинского и т.д.от 500 руб.Заверение перевода печатьюбюро переводов150 руб.Нотариальное заверение перевода900 руб.Проставление апостиля на диплом о высшем образованииот 3000 руб.Консульская легализация диплома о высшем образованииот 3900 руб.Перевод документовот 450 руб.Курьерская доставка по СПб500 руб.Доставка по Россиипо согласованиюДоставка в иностранные государствапо согласованию

Когда могут не принять нотариальный перевод с украинского

Если нотариальный перевод сделан профессиональным лингвистом-переводчиком и заверен лицензированным нотариусом, его обязаны принять в любом государственном или муниципальном учреждении РФ. Проблемы могут возникнуть, если Вы обратитесь к недобросовестным исполнителям нотариального перевода. Причинами отказа могут стать:

  • Грубая ошибка или опечатка. Пропуск буквы, несовпадение номера документа в тексте перевода с оригиналом, неправильное написание имени собственного (Наталья – Наталия, Алматы – Алма-Ата и пр.). Нюансов много, в хорошем Бюро переводов с Вами заранее обговорят все возможные сомнительные места.

  • Нарушение стандартов, предусмотренных для оформления перевода. Законодательство предъявляет строгие требования к внешнему состоянию нотариального перевода. Любая допущенная небрежность или погрешность в оформлении (отсутствие на нужном месте подписи или печати, их неточное расположение, неправильная прошивка листов) сделает перевод, который Вы считаете готовым, недействительным.

  • Невозможность нотариального перевода. Существуют документы, переводить которые при необходимости можно, но нотариусу не разрешается заверять их в принципе. Это документы с любого вида исправлениями, приписками или подчистками, некоторые договора с физлицами. Недобросовестное бюро может взять с Вас деньги за перевод таких документов, однако у Вас его не примут чиновники. Здесь надежнее сначала получить дубликат документа (если есть такая возможность), лишь затем заказывать его нотариальный перевод.

  • Не легализированный перевод. Отказ вероятен в случае, если перевод и нотариальное заверение сделано за рубежом, а не на территории РФ. Подобный перевод сначала надо апостилировать или легализировать через консульство. Лишь после этого он обретет юридическую силу.

Если у вас отказываются принять переведенные документы, заверенные нотариусом, по какой-то другой причине или вовсе не называя причин, а также если при этом принуждают сделать перевод заново в определенном агентстве, скорее всего Ваши права грубейшим поводом нарушаются. Вам необходимо потребовать у чиновников письменный отказ в принятии документов с указанием причин отказа, затем на основании этого отказа обратиться в прокуратуру или суд с жалобой.

Но самый простой и верный способ избежать подобных проблем – правильно выбрать Бюро переводов. Серьезный подход к выбору надежного, добросовестного и ответственного исполнителя сведет возможный риск до минимума и сбережет Вам и время, и деньги, и нервы.



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *